среда, 9 ноября 2016 г.

Дидактическая поддержка для учителей немецкого языка

«Das Glück»   и не только.
Учителям немецкого и других европейских языков может показаться, что их предмет незаслуженно забыли: все хотят учить только английский.


Естественно, английский язык необходим как язык межнационального общения, профессионально – для ITишников и экономистов, но …
Социальный заказ, который определяет содержание образования, настойчиво напоминает, что ближайшие партнеры и союзники живут на одном континенте с нами,  и учить европейские языки , хотя бы в рамках  «народной дипломатии» на уровне общения с жителями стран-соседей очень полезно и перспективно.
Естественно, отдел иностранных языков Донецкого РИДПО  уделяет внимание всем иностранным языкам, входящим в школьный курс: обеспечивает методическое сопровождение процесса обучения, дидактическую поддержку изучения немецкого, французского, испанского языков как второго иностранного, курирует экспериментальные программы изучения второго или даже третьего иностранного языка за два/три года в профильных филологических классах.
 Но сегодня о немецком: для учителей немецкого языка мы разместили на блоге отдела очень интересный дидактический материал по фразеологии и правописанию, которые помогут в подготовке к олимпиаде и написании работы в МАН.
20 полезных фраз и выражений со словом «das Glück»


Viel Glück! — желаю удачи!
 sein Glück herausfordern— испытывать удачу
 zum Glück — к счастью
 auf gut Glück — наобум, наугад

 sein Glück machen — добиться успеха (счастья)
 sein Glück versäumen — упустить своё счастье
 Reichtum macht das Glück nicht aus — не в деньгах счастье
 sein Glück versuchen — попытать счастье

 (j-m) Glück wünschen — желать (кому-либо) счастья, поздравлять (кого-либо)
 in Glück und Unglück zusammenhalten — делить радость и горе
 damit hast du bei mir kein Glück — этим ты от меня ничего не добьёшься
 vom Glück begünstigt sein — быть баловнем судьбы

 ein Kind des Glücks sein — быть баловнем судьбы
 das Glück hat ihn verlassen — удача покинуло его
 er hat Glück — ему везёт
 er hat kein Glück — ему не везёт

 du hast Glück gehabt, dass... — тебе повезло, что...
 er hat mehr Glück als Verstand — дуракам везëт
 jeder ist seines Glückes Schmied — каждый – кузнец своего счастья
 Glück bringen — приносить счастье/удачу

4 золотых правила использования ss и ß
Буква <ß> [эсцет] в настоящее время используется только в немецком языке! Такая вот уникальная буква. И многие путают ее с <ss>, хотя они не эквивалентны. В довершение ко всему относительно недавно в Германии была принята реформа правописания, которая окончательно запутала многих.

А для того, чтобы разобраться, когда же употреблять <ß>, а когда <ss>,
мы подготовили для вас 4 несложных правила

1. После коротких гласных стоит «ss»
Das Fass war nass nach der Fahrt im Fluss.
Ich wusste, dass du ihn geküsst hast, obwohl du ihn gehasst hast.
Jeder musste seinen Pass vorzeigen.
Nur keinen Stress
Ich wüsste gern, wie das passiert ist.
Das Schloss war offen. 
Er schoss auf Massen von Gösseln aus Russland.

2. После долгих гласных стоит «ß»
Das große Floß trieb träge dahin. 
Das Maß ist voll, der Spaß vorbei. 
Ich vergaß, ihn zu grüßen. 
Je größer das Verbot, desto süßer das Verlangen.
Im Schoß der Familie, zu Fuß über die Straße. 
Schließlich und endlich fließt alles in den Orkus.

3. После двугласных звуков (дифтонгов*) стоит «ß»
* Двугласные звуки, они же дифтонги, - это <au>, <äu>, <eu> и <ei>.

Ich weiß von nichts. 
Er war außer sich vor Wut.
Er äußerte einen scheußlichen Wunsch.
"Reißen Sie sich zusammen!", befahl der preußische Offizier.
Mit schweißnassen Haaren soll man nicht nach draußen gehen.

Конечно же, из любого правила есть исключения - например, BeweisNachweis и т.д.

4. При написании большими буквами всегда используем «ss»
ACHTUNG!
SCHIESSÜBUNGSGELÄNDE!
PREUSSISCHES MUSEUM
VORSICHT BEIM ÖFFNEN DES REISSVERSCHLUSSES
FUSSGÄNGER STRASSENSEITE WECHSELN!

Запоминаем! Очень часто упоребляющийся союз "dassпишется только через <ss>!

Немецкая лексика в стихах (договорки)

Aber
 – но,
а Auch – тоже.
Друг на друга мы похожи.
Jetzt – сейчас,
а Dann – потом.
Будем строить новый дом.
Hier – здесь,
Dort – там.
Радость делим пополам.
Vorbei – мимо,
Wieder – снова.
У глагола есть основа.
Oder – или,
Жил крокодил в иле.
Rechts – справа,
Links – слева.
На машине едет Сева,
Слово Vorn – переведи,
Означает – впереди.
Schon – уже,
а Schön – красивый.
Конь доволен своей гривой.
Groß – большой,
Но с доброю душой.
Klein – маленький,
Но удаленький.
Alt – старый,
Jung – молодой.
Трясет козлик бородой.
Gut – хороший,
Böse – злой.
Обливайтесь водой.
Kurz – короткий,
Lang – длинный.
Муром городок старинный.
Dick – толстый,
Dunn – тонкий.
Раздается голос звонкий.
Hell – светлый,
Dunkel – темный.
Парнишка скромный.
Rund – круглый,
Парнишка смуглый.
Nett – симпатичный, милый.
Не хвастайся силой!
Neu – новый.
Лошадь бьет подковой.
Ordentlich – аккуратный.
Мальчик опрятный.
Schmutzig – грязный,
Боец отважный.
Nass – мокрый, сырой.
Гора не сходится с горой.
 
Семья. Человек
Der Mensch  человек
ХХ
век.
Der Junge – мальчик.
Отморозил пальчик.
Das Mädchen – девочка,
Девочка-припевочка.
Das Kind – ребенок.
“Вышел из пеленок”.
Der Herr – господин.
Живет в доме один.
Die Frau – госпожа.
Завела ежа.
Die Familie – семья.
Мама, папа, брат да я.
Der Vater – папа.
Мужская шляпа.
Die Mutter – мама.
Летняя панама.
Der Sohn – сын.
У мамы с папой я один.
Die Tochter – дочь,
Ее иметь они не прочь.
Der Bruder – брат.
Сестренке тоже буду рад.
И тогда мы, мистер,
Будем с ней - Die Geschwister.

Времена года
Die Jahreszeit – времена года,
Чудесная погода.
Der Frühling – весна.
Все проснулось ото сна.
Der Sommer – лето.
В цветы и зелень все одето.
Der Herbst – осень.
С полей все уносим.
Der Winter – зима.
Опустели закрома.

Погода
Der Wind – ветер,
Wehen – дуть.
Нужно крыльями взмахнуть.
Der Himmel – небо,
Die Sonne – солнце.
Распахни скорей оконце.
Die Sonne scheint – солнце светит.
Кто же первым его встретит?
Es schneit – снег идет.
Es taut – тает.
Растопило солнце лед и весну встречает.
 
Aa
Буква по полю шагает
И метровыми шагами
Поле замеряет.
Nn
Эн – как № (номер),
Иль калитка.
Напиши ее не прытко!
Bb
На спинке очутилась
И в очки вдруг превратилась
Oo
На бублик так похожа
Или просто на кружок.
Напиши ее, дружок!
Cc
Лошадиная подкова
В алфавит попасть готова.
Изменилася в лице
И похож на букву С – це.
Pp
На (эр) похожей быть
Буква так старается,
Но в немецком алфавите
(пэ) называется.
Dd
Пол-яблока быть может,
А быть может, лук тугой
Изогнул ее дугой.
Qq
Что за птица на суку,
Целый день кричит - КУ-КУ?
Это не кукушка,
Это буква (ку) – Q.
Целый день кричит – КУ-КУ.
Ee
В этом гребне мало толку
Им причешешь только челку.
Rr
Эр – куда ты зашагала?
Ты (Я) русскую не знала?
Не в ту сторону идешь,
На (Я) русскую похож.
Ff
-Е – Подставили подножку,
И она сломала ножку.
Только ножку потеряла,
Тотчас (эф) немецкой стала.
Ss
Эс – змея ужалить хочет,
А писать ее нет мочи.
Gg
Даже в знаках зодиака
Не найдешь такого знака.
А в немецком алфавите
Вы его увидите.
Tt
Тэ – тяжелый молоток,
Гвоздь забить им пустячок.
Hh
ХА Смеется, вот потеха,
Я сейчас умру от смеха.
Uu
U – печатная – ухват,
Щам из печки буду рад.
Ii
В алфавите заграничном
Стоит столбик пограничный,
С ним рядышком дочка,
На макушке точка.
Vv
Это буква (фау) –
Мяучет кошка – МЯУ!
Jj
Есть такая буква (йот),
Русский сразу не поймет.
(Йот) на клюшку для хоккея
Обязательно пойдет.
Ww
Вэ – эм вверх ногами,
Убедитесь сами.
Kk
Ка – Нам ножку протянула
И головку изогнула,
Завязала петельку.
Так похож на метелку.
Xx
В шоколаде “Twix”,
Есть буковка – Х (икс).
Ll
Это что за кочерга?
У нее одна нога.
Эта буква (эль) – L,
Ты уж мне поверь.
Yy
Это буква (ипсилон), –
Повторял розовый слон.
Mm
На московском метро М
Красуется давно.
Zz
ЦЭТ – похожа на гуся,
Вот и азбука вся.




Комментариев нет:

Отправить комментарий